

The Roberts translation includes more detailed footnotes explaining references and name meanings. Y&I also leave out other poems that are in the Roberts translation (Chapter 13, describing the emperor's plight). Roberts includes the famous opening poem which the Y&I translation for some reason has left out ("On and on the Great River rolls, racing east"). **Some Differences vs Moss Roberts Translation**


Many Chinese last names are shared in this book and do not necessarily convey relationships. This is confusing editing as Chen Gui appears out of nowhere, it's not immediately obvious that he's the same father we've been talking about for a whole chapter, and not knowing that he's the same person means we don't understand his motives towards Lu Bu. However, in Chapter 17, Lu Bu suddenly has a new advisor named Chen Gui giving him advice. In the Y&I translation, he's just referred to as Chen Deng's father in his first few appearances. In another example, Chen Deng and his father are both advisors to Lu Bu. Han Xian is mentioned later as a "friend" of Li Yue, with the effect that I didn't know that Han Xian was one of the rebels who saved the emperor in Chapter 13, making his motives in Chapter 17 unclear. It's possible that this translation was edited for clarity but without consideration of character continuity or how this would impact reader understanding.įor example, in Chapter 13, three White Wave rebels are introduced who help save the emperor, but only Li Yue is named in the Y&I translation. However, while searching for previous appearances of certain characters, and comparing to BT (and later Roberts) I noticed that Y&I left out some details in a way that made things confusing for the reader. This was fine and made things a bit easier to follow, since the huge cast is one of the major difficulties for an English speaker.
#Romance of the three kingdoms 13 tips and tricks for free#
The Y&I translation is a fairly clean, straightforward read without the clunkiness of the 1925 Brewitt-Taylor translation (in the public domain can be found for free at or as epub at In comparing to the online BT translation in a few places, I noticed that Y&I sometimes left out tiny details that did not appear to impact the understanding of the work, like names of minor characters. This is not a comprehensive review, just some notes on the two translations and my reasons for switching to Roberts (which I reviewed separately here. **About the Yu and Iverson Translation** The Y&I translation is a fairly clean, straightforward read without the clunkiness of the 1925 Brewitt-Taylor translation I switched from the Yu and Iverson translation of Three Kingdoms (Tuttle Publishing) to the unabridged Moss Roberts translation after 17 chapters. I switched from the Yu and Iverson translation of Three Kingdoms (Tuttle Publishing) to the unabridged Moss Roberts translation after 17 chapters. This first volume in a trilogy introduces Liu Bei and his sworn brothers-in-arms Zhang Fei and Guan Yu, whose allegiance is sorely tested in a society that is in flux where each group is fighting for its survival against the other.more From the saga of The Three Kingdoms, readers will learn how great warriors motivate their troops and enhance their influence, while disguising their weaknesses and turning the strengths of others against them. Seen not just as a great work of art, many Chinese view it as a guide to success in life and business as well as a work that offers great moral clarity-while many foreigners read it to gain insights into Chinese society and culture. Part myth, part fact, readers will experience the loyalty and treachery, the brotherhood and rivalry of China's legendary heroes and villains during the most tumultuous period in Chinese history.Ĭonsidered the greatest work in classic Chinese literature, The Three Kingdoms is read by millions throughout Asia today. It recounts in vivid historical detail the turbulent years at the close of the Han Dynasty, when China broke into three competing kingdoms and over half the population were either killed or driven from their homes. The Three Kingdoms is an epic Chinese novel written over six centuries ago. It recounts in vivid historical detail the turbulent years at the close of the Han Dynasty, when China broke into three competing kingdoms and over half the population were eit This exciting new translation will appeal to modern readers who find the twists and turns of Game of Thrones so compelling.

This exciting new translation will appeal to modern readers who find the twists and turns of Game of Thrones so compelling.
